1 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Este es... Lord Waterbrook 2 00:00:31,200 --> 00:00:32,300 A propósito, mi lord... 3 00:00:32,650 --> 00:00:36,000 ¿Por qué sujeta el tenedor con la derecha y el cuchillo con la izquierda? 4 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 Me resulta más cómodo. 5 00:01:01,500 --> 00:01:04,000 El asesinato de Lord Waterbrook 6 00:01:06,500 --> 00:01:10,000 Un film de Aleksandr Bubnov 7 00:01:12,000 --> 00:01:16,500 Sherlock Holmes y el Doctor Watson 8 00:01:19,700 --> 00:01:23,500 221b de Baker Street 9 00:02:00,500 --> 00:02:02,000 ¡Es una bala! 10 00:02:02,500 --> 00:02:04,000 ¡Oh, Dios mío, Holmes! 11 00:02:07,010 --> 00:02:09,310 Es un asesinato. 12 00:02:10,010 --> 00:02:12,510 No, Watson, es un crimen. 13 00:02:14,510 --> 00:02:19,810 Así pues, Watson, ahí está nuestra ventana. Con el agujero de la bala. 14 00:02:20,710 --> 00:02:22,810 Ahora, mire ese árbol. 15 00:02:22,810 --> 00:02:23,810 Vea la rama rota. 16 00:02:25,010 --> 00:02:27,810 Unamos ambos puntos con una línea recta, 17 00:02:28,340 --> 00:02:29,810 y continuémosla. 18 00:02:30,610 --> 00:02:35,210 El resultado será un tercer punto, en concreto la ventana de la casa de enfrente. 19 00:02:35,210 --> 00:02:37,580 De ahí es de donde procedió la bala... 20 00:02:37,580 --> 00:02:40,080 y ahí es donde el crimen tuvo lugar. 21 00:02:40,400 --> 00:02:41,580 Elemental, mi querido Watson. 22 00:02:45,480 --> 00:02:50,580 Ya me figuraba que esa era la casa antes de la conclusión de su argumento, Holmes. 23 00:02:52,080 --> 00:02:53,080 Muy bien. 24 00:02:53,480 --> 00:02:56,080 Parece que le subestimaba, amigo mío. 25 00:02:56,180 --> 00:02:57,180 ¿Con qué método? 26 00:02:58,380 --> 00:03:00,180 Hay un policía frente a la casa. 27 00:03:00,740 --> 00:03:03,080 Parece que la policía ya ha sido informada. 28 00:03:06,290 --> 00:03:08,090 Disculpe, señor. 29 00:03:12,000 --> 00:03:13,090 Buenos días, agente. 30 00:03:13,290 --> 00:03:16,090 Asumo que el inspector Lestrade ya ha llegado. 31 00:03:17,190 --> 00:03:18,290 ¿Y quién es usted? 32 00:03:24,290 --> 00:03:29,890 Es el mayor detective de todos los tiempos y países, Mr. Sherlock Holmes. 33 00:03:30,890 --> 00:03:34,090 y yo soy su amigo y ayudante, el Dr. Watson. 34 00:03:34,590 --> 00:03:35,890 ¿Es que no lee? 35 00:03:36,690 --> 00:03:37,990 ¿Por qué? Yo... 36 00:03:38,100 --> 00:03:41,490 Esto, eh, la Guía de la Policía, y... 37 00:03:41,590 --> 00:03:45,690 ¡No! ¿No ha leído a Conan Doyle, señor? 38 00:03:47,100 --> 00:03:49,900 Vegonzoso, mi caballerete. Bien, así sea. 39 00:03:50,200 --> 00:03:54,100 Aquí tiene: un álbum con autógrafos y... fotos. 40 00:03:55,000 --> 00:03:56,100 Vamos, Holmes. 41 00:03:58,100 --> 00:04:00,350 Tranquilo todo el mundo, tranquilo. 42 00:04:00,360 --> 00:04:05,200 Pueden pasar. Son de... Conan Doyle. 43 00:04:11,500 --> 00:04:13,200 Mire, Watson. 44 00:04:14,100 --> 00:04:16,200 Prosigamos nuestra línea de puntos. 45 00:04:19,600 --> 00:04:21,200 Aquí tenemos la primera baja. 46 00:04:22,700 --> 00:04:24,200 ¿Hay varias? 47 00:04:24,400 --> 00:04:25,500 Al menos dos. 48 00:04:26,410 --> 00:04:28,510 Lo he deducido por medio de la bala. 49 00:04:32,010 --> 00:04:35,410 Su visita, señor... ¿Cómo puedo interpretarla? 50 00:04:36,910 --> 00:04:40,510 No deberá interpretar nada más de nuevo, mi querido amigo. 51 00:04:41,010 --> 00:04:42,510 Está usted asesinado. 52 00:04:43,110 --> 00:04:47,210 Mis disculpas, señor. No me había dado cuenta aún, señor. 53 00:04:52,910 --> 00:04:54,610 Aquí tiene el agujero de bala. 54 00:04:55,210 --> 00:04:58,610 Parece que la bala entró directa a través de la puerta. 55 00:04:58,910 --> 00:05:03,010 Hasta la cabeza de este pobre cabellero, que eligió un lugar inoportuno para situarse. 56 00:05:03,310 --> 00:05:05,010 Observe, Watson. 57 00:05:09,010 --> 00:05:11,010 ¿Ve? 58 00:05:12,720 --> 00:05:14,520 El inspector Lestrade. 59 00:05:14,620 --> 00:05:18,720 Es increíble, pero ¿cómo? ¿Cómo pudo saberlo? 60 00:05:19,220 --> 00:05:20,120 Saludos. 61 00:05:26,220 --> 00:05:30,120 ¿No estrecha la mano del inspector de Scotland Yard? 62 00:05:34,020 --> 00:05:35,520 Watson, ayúdeme. 63 00:05:41,120 --> 00:05:44,520 ¡Vaya tontería, inspector! ¡Aquí tiene mi mano! 64 00:05:46,020 --> 00:05:48,820 A propósito,¿quién es es pueblerino que tiene situado en el porche? 65 00:05:49,420 --> 00:05:52,020 Exacto. No nos dejaba pasar. 66 00:05:52,920 --> 00:05:55,020 ¡Ah, Watson! ¿Está aquí también? 67 00:05:55,520 --> 00:05:57,020 Por otra parte, siempre están juntos. 68 00:05:57,530 --> 00:05:59,030 Bien, caballeros, adelante. 69 00:06:17,830 --> 00:06:19,030 Smith, es libre de marcharse. 70 00:06:19,030 --> 00:06:20,330 ¡Sí, señor! 71 00:06:23,030 --> 00:06:26,330 Y haga venir al sargento Baskerville, con el perro. 72 00:06:30,030 --> 00:06:33,030 Bien, ¿qué diría usted, Mr. Holmes? 73 00:06:47,430 --> 00:06:49,030 ¿El arma procedía de aquí? 74 00:06:49,430 --> 00:06:50,030 Sí. 75 00:06:50,430 --> 00:06:52,030 Y estaba totalmente cargada... 76 00:06:54,630 --> 00:06:59,030 Fábrica de Municiones Yorkshire. Bien... el cañón está lubricado. 77 00:07:00,000 --> 00:07:01,330 Año 1712. 78 00:07:02,040 --> 00:07:03,440 13. 79 00:07:05,040 --> 00:07:06,440 ¿Hay huellas? 80 00:07:07,600 --> 00:07:10,080 ¡No! Pero eso no significa nada. 81 00:07:10,080 --> 00:07:13,280 El problema es que todos en esta casa usan guantes blancos, 82 00:07:13,280 --> 00:07:15,280 incluida la señora de la casa. 83 00:07:15,280 --> 00:07:18,680 Puso su empeño en esto. Limpieza maníaca. 84 00:07:19,580 --> 00:07:23,580 No dudo, inspector, de que usted ya tiene su versión de los hechos. 85 00:07:23,880 --> 00:07:24,880 Totalmente. 86 00:07:25,080 --> 00:07:26,880 ¿Quizás desearía referirnoslos? 87 00:07:27,680 --> 00:07:29,880 Bien... Claro... 88 00:07:30,990 --> 00:07:33,890 Creo que todo es bastante simple. 89 00:07:34,390 --> 00:07:36,890 ¡Es un suicidio, caballeros! 90 00:07:37,090 --> 00:07:39,390 Un típico suicidio. 91 00:07:41,390 --> 00:07:44,390 ¿Un suicidio? ¿A la hora del desayuno? 92 00:07:45,390 --> 00:07:47,590 El difunto era un individuo nervioso, desequilibrado. 93 00:07:47,990 --> 00:07:49,590 Está confirmado por todos los miembros de la caa. 94 00:07:49,890 --> 00:07:52,190 Pudo trastornarse por el asunto más nimio. 95 00:07:54,590 --> 00:07:57,190 Por ejemplo, un filete poco hecho. 96 00:08:09,750 --> 00:08:12,690 Pero este filete está delicioso... ¡Pruébelo, Watson! 97 00:08:24,010 --> 00:08:25,690 Cierto, está en su punto. 98 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Permítanme, caballeros. 99 00:08:31,600 --> 00:08:32,800 Inspector, ¡qué desconsiderado! 100 00:08:33,100 --> 00:08:34,600 No está usted solo aquí. 101 00:08:41,300 --> 00:08:46,900 Caballeros, caballeros. Se han comido ya tres trozos, ¡y yo sólo dos! 102 00:08:47,800 --> 00:08:51,800 ¿Sigue contando los trozos? Lamentable, inspector. 103 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 Hmm, vaya. 104 00:08:59,700 --> 00:09:01,400 ¿Y usted tiene su propia versión? 105 00:09:02,400 --> 00:09:06,400 Desearía conversar con los miembros de la casa. 106 00:09:09,400 --> 00:09:12,300 Estos son los miembros de la casa. Cuatro de ellos. 107 00:09:12,300 --> 00:09:14,670 La esposa del finado, Lady Waterbrook, 108 00:09:14,670 --> 00:09:16,870 su chófer personal 109 00:09:17,180 --> 00:09:19,280 la doncella de busto prominente 110 00:09:19,680 --> 00:09:21,880 y por último el cocinero chino. 111 00:09:22,000 --> 00:09:24,880 Mis disculpas, mi lady, por molestarla una vez más. 112 00:09:25,880 --> 00:09:29,380 Mr. Holmes desearía hacerle unas pocas preguntas. 113 00:09:29,600 --> 00:09:32,380 Mi lady, por favor, acepte mis condolencias. 114 00:10:13,080 --> 00:10:14,180 ¡Justo lo que yo pensaba! 115 00:10:16,080 --> 00:10:18,780 Bien, ahora todo está totalmente claro. 116 00:10:18,780 --> 00:10:20,580 El Lord sedujo a la chica... 117 00:10:20,980 --> 00:10:21,580 ¿Quéeee...? 118 00:10:21,880 --> 00:10:23,580 Tranquilo, está usted muerto. 119 00:10:23,780 --> 00:10:25,280 Sedujo a la chica, 120 00:10:25,980 --> 00:10:27,780 le prometió montañas de oro, 121 00:10:27,780 --> 00:10:30,680 es posible que le prometiera divorciarse de su señora y casarse con ella. 122 00:10:31,880 --> 00:10:35,880 Pero cuando quedó embarazada, se asustó y renunció a sus promesas. 123 00:10:36,290 --> 00:10:39,090 Luego, la pobre víctima decidió vengarse. 124 00:10:40,490 --> 00:10:43,690 Esta mañana, usted entró en su gabinete. 125 00:11:19,390 --> 00:11:20,890 Es elemental, Watson. 126 00:11:21,890 --> 00:11:23,890 ¿No es eso lo que sucedió, Mary? 127 00:11:30,090 --> 00:11:31,890 ¡Watson, ayúdeme! 128 00:11:42,390 --> 00:11:44,890 ¡Agua caliente y sábanas limpias, rápido! 129 00:12:01,390 --> 00:12:02,290 ¡Un niño! 130 00:12:08,990 --> 00:12:09,690 Es... 131 00:12:11,090 --> 00:12:12,090 ¡...chino! 132 00:12:20,790 --> 00:12:25,190 Fun Lin, me avergüenzo de usted. 133 00:12:33,190 --> 00:12:36,890 Hmm, exacto. Y qué buena versión era... 134 00:12:37,290 --> 00:12:38,890 Algo falla. 135 00:12:40,090 --> 00:12:42,090 En realidad... 136 00:12:43,090 --> 00:12:46,090 el Lord sedujo a la chica, 137 00:12:47,010 --> 00:12:49,990 en su desesperación, en su deseo de disimular la deshonra, 138 00:12:49,690 --> 00:12:52,290 se lió con el cocinero chino, 139 00:12:52,000 --> 00:12:54,790 aparentemente en un intento de casarse con él. 140 00:12:54,890 --> 00:12:58,890 Pero él, al descubrir que ella ya estaba prometida, 141 00:12:59,240 --> 00:13:03,000 comenzó a despreciar a su señor, ¡y decidió matarlo! 142 00:13:17,010 --> 00:13:18,810 Eso no es típico. 143 00:13:19,810 --> 00:13:22,210 No es típico de cocineros. 144 00:13:23,210 --> 00:13:25,710 Por lo general, los cocineros hacen uso de veneno. 145 00:13:28,950 --> 00:13:31,710 ¡Eso hice exactamente! 146 00:13:32,010 --> 00:13:35,010 ¡Envenené al señor! 147 00:13:36,210 --> 00:13:39,210 ¡Envenené el bistec! 148 00:13:42,010 --> 00:13:43,410 ¿Qué tipo de veneno? 149 00:13:43,910 --> 00:13:45,210 ¿Cuánto tiempo hace de ello? 150 00:13:52,810 --> 00:13:55,410 -¡Envenené el bistec! -¿Qué tipo de veneno era? 151 00:13:55,410 --> 00:13:56,810 -¿Cuánto tiempo hace de ello? 152 00:14:03,020 --> 00:14:06,820 ¡Puse el veneno en la salsa! 153 00:14:06,820 --> 00:14:07,820 ¿Qué? 154 00:14:10,450 --> 00:14:12,720 Puse el veneno en la salsa. 155 00:14:15,720 --> 00:14:17,320 Ninguno tocamos la salsa. 156 00:14:18,720 --> 00:14:22,320 Fun Lin, Fun Lin... 157 00:14:22,320 --> 00:14:25,520 Pero qué gusano eres... 158 00:14:27,020 --> 00:14:28,020 Bien, tranquilos. 159 00:14:30,020 --> 00:14:32,920 Si el cocinero chino usó veneno... 160 00:14:32,920 --> 00:14:33,920 ¡entonces no fue él quien disparó! 161 00:14:35,020 --> 00:14:36,320 ¿Quién hizo el disparo? 162 00:14:37,720 --> 00:14:40,820 ¿Ha considerado la idea de que el asesino... 163 00:14:41,000 --> 00:14:42,630 pudiera ser el lacayo? 164 00:14:43,630 --> 00:14:46,630 ¡Claro, sí! Ese, tras la puerta. 165 00:14:46,630 --> 00:14:50,130 Pero ha olvidado, Watson, qué él mismo, en cierto modo, 166 00:14:50,530 --> 00:14:51,130 está muerto. 167 00:14:51,730 --> 00:14:54,030 Pudo disparar al señor en la sien, 168 00:14:54,030 --> 00:14:57,030 salir corriendo, y ponerse delante de la bala. 169 00:14:58,330 --> 00:15:00,130 Pero... ¿para qué? 170 00:15:00,330 --> 00:15:02,330 Para facilitarse una coartada. 171 00:15:04,030 --> 00:15:05,430 Ánimo, Watson. 172 00:15:05,430 --> 00:15:07,630 Hay un detalle que he pasado por alto. 173 00:15:07,640 --> 00:15:08,640 ¡Una nimiedad! 174 00:15:09,040 --> 00:15:11,940 Algo que he olvidado, algo que he pasado por alto... ¡¿Pero qué?! 175 00:15:13,340 --> 00:15:15,250 Watson, ¡volvemos a casa! 176 00:15:15,250 --> 00:15:16,250 Necesito pensar. 177 00:15:16,330 --> 00:15:17,250 Que tenga suerte, inspector. 178 00:15:20,350 --> 00:15:21,250 ¡Ya está! 179 00:15:23,050 --> 00:15:25,250 ¡Ya recuerdo! ¡El detalle que falta! 180 00:15:26,940 --> 00:15:33,180 Afirmo que usted mantenía relaciones íntimas con el chófer privado del difunto. 181 00:15:33,480 --> 00:15:34,180 ¿Quéeeee? 182 00:15:34,480 --> 00:15:36,280 ¡¿Cómo se atreve?! 183 00:15:36,280 --> 00:15:39,580 El olor a gasolina en su piel. 184 00:15:53,780 --> 00:15:54,480 Hmm, muy bien. 185 00:15:56,080 --> 00:15:57,200 Por otro lado, 186 00:15:57,200 --> 00:16:04,500 Me atrevo a asegurar que este hombre es hermano ilegítimo del Lord, e intenta conseguir su herencia. 187 00:16:05,000 --> 00:16:09,500 Ahora, ¡eliminemos ese bigote, gafas y gorra! 188 00:16:12,850 --> 00:16:22,710 ¡Henry! Y me pregunto: ¿cómo huele tanto a gasolina cuando usted viene del dormitorio? 189 00:16:24,010 --> 00:16:25,310 ¡Eso es! 190 00:16:25,310 --> 00:16:26,510 ¡Suficiente para mí! 191 00:16:27,810 --> 00:16:30,310 Después de todo lo que he averiguado, 192 00:16:30,310 --> 00:16:33,610 ¡tengo el derecho de pegarme un tiro! 193 00:16:34,310 --> 00:16:37,410 ¿Así pues, después de todo, fue un suicidio? 194 00:16:38,010 --> 00:16:43,510 ¡Precisamente! ¡Y precisamente por el detestable bistec! 195 00:16:43,810 --> 00:16:48,870 ¡Pero ahora tenemos una real, una seria razón para hacerlo! 196 00:16:49,970 --> 00:16:52,870 ¡Adiós, Emma! 197 00:16:55,270 --> 00:16:58,170 ¡El sargento Baskerville con el perro policía, señor! 198 00:17:07,180 --> 00:17:08,180 El asesinato de Lord Waterbrook 199 00:17:08,180 --> 00:17:10,780 El suicidio de Lord Waterbrook 200 00:17:25,880 --> 00:17:28,680 Sabía desde el inicio que era un suicidio, 201 00:17:33,630 --> 00:17:38,580 y todas mis versiones estaban destinadas a que confesara. 202 00:17:40,860 --> 00:17:44,680 Estos muertos son tan obstinados... 203 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Guión + director: Aleksandr Bubnov 204 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Directores artísticos: Aleksandr Bubnov, Zoya Trofimova, Irina Kovtun 205 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 Música: Valentin Vasenkov 206 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Animadores: A. Bubnov, Yu. Borisenko, M. Laptev, Yevgeniy Alekhin, A. Lavrenishin 207 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Intérpretes (voces): 208 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Alexei Koltan: Sherlock Holmes, Dr. Watson, Inspector Lestrade, Lord Waterbrook, 209 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 y: cocinero chino, Sgt. Baskerville, policía, lacayo, narrador 210 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Lyudmila Ilyina: Lady Waterbrook 211 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Operador de sonido: Vladimir Golounin (Studio "MIDI-CINEMA") 212 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Grabación de diálogos: Compañía "Eagle" (Oryol) 213 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Pre-grabación de diálogos: A. Korinskiy (Studio "White Sound"-BELYY ZVUK) 214 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Edición de sonido: T. Tikhonova, L. Magergut, Ye. Zhebchuk (Studio "MIDI-CINEMA") 215 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Casting: Ye. Gabets 216 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Rendering: A. Zolotov (Studio "MASTER-FILM") 217 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 R. Smorodin (Studio "MELNITSA") 218 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Agradecimientos: 219 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Aleksandr Boyarsky y "Melnitsa" Studio 220 00:18:13,010 --> 00:18:14,010 D. Naumov, V. Naumov, Yu. Cherenkov D. Vysotskiy, A. Sikorskiy 221 00:18:14,010 --> 00:18:15,000 Agradecimientos especiales: 222 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Konstantin Bronzit por su ayuda en el montaje y sonido 223 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 El tema musical "Sherlock Holmes" del compositor Ye. Galperin es usado en este film. 224 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Productor ejecutivo: N. Latysheva 225 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Productores: Aleksandr Gerasimov, Vyacheslav Mayasov 226 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Esta película fue realizada con el apoyo de la Agencia Federal de Cultura y Cine 227 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 FIN